аем сюда объедки, падаль, гнилье, кости,
и тут сильно воняет; над этим местом всегда кружатся стервятники. Где-то здесь
потерялся след того запаха, что я искал; временами оттуда его еще доносят порывы
ветра вместе с трупным зловонием, с паршивым дыханием шакалов, раздирающих
теплые трупы, с запахом крови, высыхающей на солнце.
Иду обратно, хоть немного проветрил в тумане мозги, может, теперь найду ее,
увижу, какая она, странно, никого нет, разбежались, что ли, когда успели,
неужели я так долго торчал на набережной, везде пусто, пивные бутылки, мои
ударные, печка развонялась до невозможности, мотаюсь взад и вперед, по всем
комнатам, вот еще одна дверь, заперто, там печка, у, гадина, жарит вовсю, даже
через дверь чувствую, мне плохо, тошнит, вышибаю дверь, от пола до потолка клубы
черного вонючего дыма, прежде чем скрючиться от блевоты, успеваю заметить на
полу длинное белое тело, лицо скрыто под волосами, хватаю ее за негнущиеся ноги
и волоку наружу, ловлю ее запах в удушливом облаке дыма, боюсь потерять его след
в "скорой", в больнице, в вони карболки и органических стоков, ползущих по
мрамору морга, и воздух пропитывается этой вонью насквозь, особенно когда на
улице сыро.
Под солнцем ягуара
Sotto il sole giaguaro
Gustare (отведывать, вкушать, смаковать) - проявлять чувство вкуса, получать
соответствующее вкусовое впечатление даже без специального на то намерения или
последующей рефлексии.
Assagio (от assagiare - отведывать, пробовать на вкус) имеет более определенную
цель - узнать вкус; вместе с вкусовым ощущением мы получаем по крайней мере
представление, начальное знание о том или ином блюде. Так, латинское sapio
(знаю) в переносном смысле означало "чувствую непосредственно"; отсюда и смысл
итальянского sapere (знать), которое означает, по сути, непосредственные знания
и превосходство знания-мудрости (sapienza) над знанием-учёностью (scienza).
Никколo Томмазео, Словарь синонимов
Oaxa |